Video of this song from youtube
Videos of this song are available at YouTube, however embedding of these videos is not available.
You can visit these YouTube links for videos of the song:
https://www.youtube.com/watch?v=yf77qUxYj-Y
https://www.youtube.com/watch?v=q7xYJAvDtN4
https://www.youtube.com/watch?v=tYwJri5ssp4
Advertisement
Ab Mere Paas Tum Aye Ho - अब मेरे पास तुम आई हो तों क्या आई हो
Lyrics of Ab Mere Paas Tum Aye Ho - अब मेरे पास तुम आई हो तों क्या आई हो
ab mere pas tum aayi ho to kya aayi ho
ab mere pas tum aayi ho to kya aayi ho
maine mana tu ek paykar ranai ho
chamane deher me ruhe chamna rayi ho
talte mehar ho fir das ki barnai ho
binte mehtab ho gardu se utar aayi ho
mujhse milne me aye bande shay ruswai hai
mujhse milne me aye bande shay ruswai hai
maine khud apne kiye ki saja payi hai
ab mere pas tum aayi ho to kya aayi ho
un dino mujhpe kayamat ka junu tari tha
sar pe sar sari o ishrat ka junu tari tha
maha paro se mohabbat ka junu tari tha
sahar yaro se rakabat ka junu tari tha
bistare makhmalo se hizab thi dunia meri
ek rangino hasino khwab thi dunia meri
kya sunogi meri majruh jawani ki pukar
meri fariyade jigar doj mera nalaizar
siddte karz me dubi hui meri guftar
mai ke khud apne majake tarbaru ka shikar
wo gudaze dile magmud kaha se lau
wo gudaze dile magmud kaha se lau
ab mai wo jajba masum kaha se lau
ab mere pas tum aayi ho to kya aayi ho
ab mere pas tum aayi ho to kya aayi ho
maine mana tu ek paykar ranai ho
chamane deher me ruhe chamna rayi ho
talte mehar ho fir das ki barnai ho
binte mehtab ho gardu se utar aayi ho
mujhse milne me aye bande shay ruswai hai
mujhse milne me aye bande shay ruswai hai
maine khud apne kiye ki saja payi hai
ab mere pas tum aayi ho to kya aayi ho
un dino mujhpe kayamat ka junu tari tha
sar pe sar sari o ishrat ka junu tari tha
maha paro se mohabbat ka junu tari tha
sahar yaro se rakabat ka junu tari tha
bistare makhmalo se hizab thi dunia meri
ek rangino hasino khwab thi dunia meri
kya sunogi meri majruh jawani ki pukar
meri fariyade jigar doj mera nalaizar
siddte karz me dubi hui meri guftar
mai ke khud apne majake tarbaru ka shikar
wo gudaze dile magmud kaha se lau
wo gudaze dile magmud kaha se lau
ab mai wo jajba masum kaha se lau
ab mere pas tum aayi ho to kya aayi ho
Poetic Translation - Lyrics of Ab Mere Paas Tum Aye Ho - अब मेरे पास तुम आई हो तों क्या आई हो
Now that you have come to me, what have you brought?
Now that you have come to me, what have you brought?
I acknowledge you, a form of exquisite grace,
A soul of the garden, a spirit of the place.
A sun's reflection, a candle's embrace,
A moon descended from celestial space.
To meet me, O servant, is only disgrace.
To meet me, O servant, is only disgrace.
I suffer now for the deeds I embrace.
Now that you have come to me, what have you brought?
Those days, a madness of judgment held sway,
My head was filled with the joy of the day.
The love of the moon-faced, in my madness, would stay,
The allure of companions, would light up my way.
My world was veiled by silken array,
A world of color, of beautiful play.
What will you hear of my youth's dying plea,
My cries that pierce the heart, that trouble me?
My speech is drowned in the debt's misery,
I am the prey of my own mockery.
Where can I find that heart's soft display?
Where can I find that heart's soft display?
Where can I find that passionate sway?
Now that you have come to me, what have you brought?
Now that you have come to me, what have you brought?
I acknowledge you, a form of exquisite grace,
A soul of the garden, a spirit of the place.
A sun's reflection, a candle's embrace,
A moon descended from celestial space.
To meet me, O servant, is only disgrace.
To meet me, O servant, is only disgrace.
I suffer now for the deeds I embrace.
Now that you have come to me, what have you brought?
Those days, a madness of judgment held sway,
My head was filled with the joy of the day.
The love of the moon-faced, in my madness, would stay,
The allure of companions, would light up my way.
My world was veiled by silken array,
A world of color, of beautiful play.
What will you hear of my youth's dying plea,
My cries that pierce the heart, that trouble me?
My speech is drowned in the debt's misery,
I am the prey of my own mockery.
Where can I find that heart's soft display?
Where can I find that heart's soft display?
Where can I find that passionate sway?
Now that you have come to me, what have you brought?
Comments on song "Ab Mere Paas Tum Aye Ho"
Waqas Mahmood on Tuesday, September 22, 2015
for people wit weak urdu
paikar e ranai - statue of beauty
Chapman e dahar - garden of the world
roh chama arai - soul of the decoration of the garden
tallat e mahr - light of the moon
hbint e mahtaab - daughter of the moon
gardoon - sky
andesha e ruswai - fear of defemation
for people wit weak urdu
paikar e ranai - statue of beauty
Chapman e dahar - garden of the world
roh chama arai - soul of the decoration of the garden
tallat e mahr - light of the moon
hbint e mahtaab - daughter of the moon
gardoon - sky
andesha e ruswai - fear of defemation
theballoonstudio on Sunday, July 10, 2011
I connot understand typical urdu words but can feel the pain.. If
possible translate urdu words in hindi. Thanks 4 uploading
I connot understand typical urdu words but can feel the pain.. If
possible translate urdu words in hindi. Thanks 4 uploading
amjinet2 on Wednesday, August 17, 2011
i can thank u hundred times dear for sharing this.it really makes me
travel in my wonderfull past
i can thank u hundred times dear for sharing this.it really makes me
travel in my wonderfull past
penta15786 on Wednesday, February 19, 2014
To all those who loved and lost. Yet all the images will live till you
exist.
To all those who loved and lost. Yet all the images will live till you
exist.
Kahkashan 2 (Jagjit Singh) (1992) - Movie Details
SingerJagjit SinghLyricist
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement


अब मेरे पास तुम आई हो तो क्या आई हो?
मैने माना के तुम इक पैकर-ए-रानाई हो
चमन-ए-दहर में रूह-ए-चमन आराई हो
तलत-ए-मेहर हो फ़िरदौस की बरनाई हो
बिन्त-ए-महताब हो गर्दूं से उतर आई हो
मुझसे मिलने में अब अंदेशा-ए-रुसवाई है
मैने खुद अपने किये की ये सज़ा पाई है
ख़ाक में आह मिलाई है जवानी मैने
शोलाज़ारों में जलाई है जवानी मैने
शहर-ए-ख़ूबां में गंवाई है जवानी मैने
ख़्वाबगाहों में गंवाई है जवानी मैने
हुस्न ने जब भी इनायत की नज़र ड़ाली है
मेरे पैमान-ए-मोहब्बत ने सिपर ड़ाली है
उन दिनों मुझ पे क़यामत का जुनूं तारी था
सर पे सरशरी-ओ-इशरत का जुनूं तारी था
माहपारों से मोहब्बत का जुनूं तारी था
शहरयारों से रक़ाबत का जुनूं तारी था
एक बिस्तर-ए-मखमल-ओ-संजाब थी दुनिया मेरी
एक रंगीन-ओ-हसीं ख्वाब थी दुनिया मेरी
क्या सुनोगी मेरी मजरूह जवानी की पुकार
मेरी फ़रियाद-ए-जिगरदोज़ मेरा नाला-ए-ज़ार
शिद्दत-ए-कर्ब में ड़ूबी हुई मेरी गुफ़्तार
मै के खुद अपने मज़ाक़-ए-तरब आगीं का शिकार
वो गुदाज़-ए-दिल-ए-मरहूम कहां से लाऊँ
अब मै वो जज़्बा-ए-मासूम कहां से लाऊँ