Video of this song from youtube
Advertisement
Achchhaa Unhen Dekhaa Hai Bimaar Hui Aankhen - अच्छा उन्हें देखा है बीमार हुई आँखें
Lyrics of Achchhaa Unhen Dekhaa Hai Bimaar Hui Aankhen - अच्छा उन्हें देखा है बीमार हुई आँखें
achha unhe dekhaa hai, bimaar hui aankhe
achha unhe dekhaa hai, bimaar hui aankhe
murjhaai si rahti hai, ghabraai si rahti
maashuko ki mahfil me sharmaai si rahti hai
sharmaai si rahti hai
kyaa jaane huaa kyaa hai, patthraai si rahti hai
patthraai si rahti hai
achha unhe dekhaa hai, bimaar hui aankhe

shokhi bhi lutaa baithi masti bhi ganvaa baithi
uthati hai na jhukti hai kyaa rog lagaa baithi
kyaa rog lagaa baithi
kyaa rog lagaa baithi ke bimaar hui aankhe
achha unhe dekhaa bimaar hui aankhe

kis tarah hate dar se vada hai sitamagar se
vada hai sitamagar se
kahti hai lagan dil ki vo chal bhi chuke ghar se
vo chal bhi chuke ghar se
hai faslaa dam bhar kaa phir dekh sama ghar kaa
vo hilne lagi chilaman vo khilne lagi chilaman
vo pardaa-e-dar sarkaa, vo pardaa-e-dar sarkaa
lo aa hi gaya koi, lo aa hi gaya koi
lo aa hi gaya koi, lo aa hi gaya koi
lo aa hi gaya koi lo chaar hui aankhe sarshaar hui aankhe
achha unhe dekhaa hai, bimaar hui aankhe

vo naqaab ruk se uthae kyo, vo bahaar-e-husn lutaae kyo
sar-e-bazm jalwa dikhaae kyo, tumhe ankhiyo se pilaae kyo
ke vo apne nashe me chur hai, ke vo apne nashe me chur hai
jo nashe me chur rahe sada, use tere haal kaa kya pataa
raha yu hi dil kaa maamlaa, magar uski koi nahi khataa
teri aankh kaa ye kasur, teri aankh kaa ye kasur
aankho pe pada pardaa, aankho pe pada pardaa
aankho pe pada pardaa, aankho pe pada pardaa
laachaar hui aankhe, laachaar hui aankhe
achha unhe dekhaa hai, bimaar hui aankhe

hamne aaj ek kwaab dekha hai, kwaab bhi laajawab dekha hai
koi taabir usaki batlaao, raat kaa aaftaab dekha hai
yaani zidaa sharaab dekhoge, yaani zidaa sharaab dekhoge
husn ko be-nakaab dekhoge, husn ko be-nakaab dekhoge
raat kaa aaftaab dekha hai, subah ko maahtaab dekhoge
subah ko maahtaab dekhoge, chandani me uthi ghataa jaise
chandani me uthi ghataa jaise, dar-e-maykhana khul gaya jaise
ye fasanaa sahi hasin to hai, nashe me rach gayi adaa jaise

koi tum sa bhi ho na diwana
tum hakikat ko samjhe afsaana
chandani us ka rang julf ghataa
aur aankhe hai jaise maikhana
maykhane me pahuchi to, maykhane me pahuchi to
maykhane me pahuchi to, maykhane me pahuchi to
maykhwaar hui aankhe, maykhwaar hui aankhe
gulnaar hui aankhe
achha unhe dekhaa hai, bimaar hui aankhe
achha unhe dekhaa hai, bimaar hui aankhe
achha unhe dekhaa hai, bimaar hui aankhe

sunte hai us dar pe jaakar sar jhukaana mana hai
sar jhuka le bhi to baith jana mana hai
baith bhi jaaye kisi kone me to kya fayada
jis taraf vo ho us taraf najre uthana mana hai
aur agar najre uthe to darde dil ko kya kare
re darde dil ko kya kare
darde dil kaise mite aansu bahana mana hai
aur agar aansu bahae bhi to vo dekhenege kyu
aah bharna, shor machana, hul karna mana hai
hul machaya bhi to matlab kis tarah samjhenge vo
re kis tarah samjhenge vo
aur matlb saaf saaf unko batana mana hai
aur agar matlb bataya bhi to vo denge jawab
dil lagaya tumne kyu jab dil lagana mana hai
dil lagaya tumne kyu jab dil lagana mana hai
dil kaala kahan mana, dil kaala kahan mana
dil kaala kahan mana, dil kaala kahan mana
gaddaar hui aankhe, gaddaar hui aankhe
gaddaar hui aankhe
achha unhe dekhaa, laachaar hui aankhe
laachaar hui aankhe, mayakvaar hui aankhe
achha unhe dekhaa hai mayakvaar hui aankhe
mayakvaar hui aankhe, gulnaar hui aankhe
achha unhe dekhaa hai gulnaar hui aankhe
gulnaar hui aankhe, sarshaar hui aankhe
achha unhe dekhaa hai sarshaar hui aankhe
achha unhe dekhaa hai
Poetic Translation - Lyrics of Achchhaa Unhen Dekhaa Hai Bimaar Hui Aankhen - अच्छा उन्हें देखा है बीमार हुई आँखें
Her eyes, I have seen them, now diseased,
A blight upon them, a constant unease.
In gatherings of lovers, shy they stay,
Forever shy they stay.
What sorrow has struck, a petrified gaze,
Petrified gaze.
Her eyes, I have seen them, now diseased.

She squandered her joy, her laughter now gone,
She neither rises nor bends, what sorrow has dawned?
What sorrow has dawned?
What sorrow has dawned, her eyes now diseased.
Her eyes, I have seen them, now diseased.

How to escape the cruel one’s deceit?
The cruel one's deceit.
She says, her heart's longing, he's left her street,
He's left her street.
A moment of distance, then see her home's light,
The curtain now stirs, and blossoms in sight,
The veil now is lifted, the veil now is lifted,
Someone's arrived, someone's arrived,
Someone's arrived, her eyes now ablaze, her eyes now filled,
Her eyes, I have seen them, now diseased.

Why unveil her face, why her beauty impart?
Why flaunt her allure, before the soul's heart?
Why offer her gaze, that intoxicating art?
For she's lost in her own, her own drunken state,
Lost in her own, her own drunken fate,
Who's lost in their own, what care they have known?
What care they have known, for your state of soul?
Thus the heart's plight, yet no fault to call,
The fault lies in your eyes, the fault lies in your eyes,
A veil has descended, a veil has descended,
Her eyes now forlorn, her eyes now forlorn,
Her eyes, I have seen them, now diseased.

I dreamt a dream, a dream of such grace,
Pray tell its meaning, this night's solar embrace.
Behold living wine, you’ll witness its gleam,
Behold beauty unveiled, its splendor supreme.
The sun in the night, the moon in the morn,
The moon in the morn, the moon in the morn.
Like clouds in moonlight, a mystical art,
As if the tavern's gates now depart,
This tale may be true, so lovely to see,
As if grace has infused, with the wine's decree.

Is there one like you, so lost in his plea?
You deem truth a tale, a mere fantasy.
Moonlight, her hue, her hair, clouds descend,
Her eyes are like taverns, that never end.
If the tavern is reached, if the tavern is reached,
Her eyes now inebriated, her eyes inebriated,
Her eyes now flushed.
Her eyes, I have seen them, now diseased.

They say, at her door, to bow your head low,
Yet sitting is forbidden, the heart's hidden woe.
If you sit in a corner, what good can it bring?
To glance where she is, is a forbidden thing.
If your gaze should arise, what then of the pain?
Of the pain in your heart, what will remain?
How to ease the pain, when weeping is banned?
And if tears should fall, will she understand?
To sigh, make a sound, to die, raise a storm,
To create such a chaos, a forbidden form.
If the chaos you raise, will she understand?
How, by what means, will she understand?

And to tell her the truth, is a forbidden plea,
And if you should tell, what will her reply be?
Why did you love me, when love was not free?
Where love is forbidden, where love is forbidden,
Her eyes have betrayed, her eyes have betrayed,
Her eyes have betrayed.
Her eyes, I have seen them, now forlorn.
Now forlorn, her eyes now inebriated,
Her eyes, I have seen them, inebriated.
Inebriated, her eyes now flushed.
Her eyes, I have seen them, now flushed.
Flushed, her eyes, now filled,
Her eyes, I have seen them, now filled.
Her eyes, I have seen them.

Comments on song "Achchhaa Unhen Dekhaa Hai Bimaar Hui Aankhen"
078607861000 on Thursday, May 03, 2012
Jalal Agha and Roopesh Kumar both Irani`s settled in India..brilliant
actors,sadly both died young..Roopesh was Mumtaz`s cousin whereas Jalal was
veteran comedian Agha`s son.
Santosh Nayak on Saturday, April 14, 2012
Bahut acchi qawali hai... bahut majha aa gaya...thanks for posting...:-)
Shankar Husain (1977) - Movie Details
Film CastKanwaljeet Singh, Madhu Chanda, Suhali, Jagirdar, Pradeep Kumar, Jalal Aga, Shreeram Lagoo, Dina PathakSingerLata Mangeshkar, Mohammed RafiLyricistJan Nissar Akhtar, Kaifi AzmiMusic ByKhayyamDirectorYusuf NaaveeProducerHari Singh, Tajdar KamalExternal LinksShankar Husain at IMDB      Shankar Husain at WikipediaYouTubeShankar Husain at YT    
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement