Video of this song from youtube
Videos of this song are available at YouTube, however embedding of these videos is not available.
You can visit these YouTube links for videos of the song:
https://www.youtube.com/watch?v=l3azolFsNXg
https://www.youtube.com/watch?v=9n6hoIp6Quc
https://www.youtube.com/watch?v=UCOX9faBjmI
Advertisement
Jaag Dil-E-Deewana Rut Jaagi - जाग दिल-ए-दीवाना रुत जागी
SingerMohammed Rafi
Music byChitragupt
LyricistMajrooh Sultanpuri
ActorFeroz Khan
CategoryRomantic Songs
MovieOonche Log (1965)
Lyrics of Jaag Dil-E-Deewana Rut Jaagi - जाग दिल-ए-दीवाना रुत जागी
jaag dila-ae-diwaanaa rut jaagi wasla-ae-yaar ki
basee huyi julf mein aayee hai sabaa pyaar ki
jaag dila-ae-diwaanaa rut jaagi wasla-ae-yaar ki
basee huyi julf mein aayee hai sabaa pyaar ki
jaag dila-ae-diwaanaa
do dil ke kuchh le ke payaam aayi hai
chaahat ke kuchh le ke salaam aayi hai
do dil ke kuchh le ke payaam aayi hain
chaahat ke kuchh le ke salaam aayi hai
sar pe tere subah khadi huyi hai deedaar ki
jaag dila-ae-diwaanaa
ek paree kuchh shaad si naashaad si
baithhee huyee shabanam mein teree yaad ki
ek paree kuchh shaad si naashaad see
baithhee huyi shabanam mein teree yaad ki
bheeg rahee hogi kahi kali si gulajaar ki
jaag dila-ae-diwaanaa rut jaagi wasla-ae-yaar ki
basee huyi julf mein aayee hai sabaa pyaar ki
jaag dila-ae-diwaanaa
aa mere dil ab khwaabon se munh mod le
beeti huyi sab raate yahi chhod de
tere to din raat hai ab aankhon mein diladaar ki
jaag dila-ae-diwaanaa rut jaagi wasla-ae-yaar ki
basee huyi julf mein aayee hai sabaa pyaar ki
jaag dila-ae-diwaanaa
basee huyi julf mein aayee hai sabaa pyaar ki
jaag dila-ae-diwaanaa rut jaagi wasla-ae-yaar ki
basee huyi julf mein aayee hai sabaa pyaar ki
jaag dila-ae-diwaanaa
do dil ke kuchh le ke payaam aayi hai
chaahat ke kuchh le ke salaam aayi hai
do dil ke kuchh le ke payaam aayi hain
chaahat ke kuchh le ke salaam aayi hai
sar pe tere subah khadi huyi hai deedaar ki
jaag dila-ae-diwaanaa
ek paree kuchh shaad si naashaad si
baithhee huyee shabanam mein teree yaad ki
ek paree kuchh shaad si naashaad see
baithhee huyi shabanam mein teree yaad ki
bheeg rahee hogi kahi kali si gulajaar ki
jaag dila-ae-diwaanaa rut jaagi wasla-ae-yaar ki
basee huyi julf mein aayee hai sabaa pyaar ki
jaag dila-ae-diwaanaa
aa mere dil ab khwaabon se munh mod le
beeti huyi sab raate yahi chhod de
tere to din raat hai ab aankhon mein diladaar ki
jaag dila-ae-diwaanaa rut jaagi wasla-ae-yaar ki
basee huyi julf mein aayee hai sabaa pyaar ki
jaag dila-ae-diwaanaa
Poetic Translation - Lyrics of Jaag Dil-E-Deewana Rut Jaagi - जाग दिल-ए-दीवाना रुत जागी
Awake, mad heart, the season blooms, union's dawn,
Love's morning breeze, in tresses, softly drawn.
Awake, mad heart, the season blooms, union's dawn,
Love's morning breeze, in tresses, softly drawn.
Awake, mad heart.
Bringing whispers from two hearts entwined,
Greetings of desire, a love defined.
Bringing whispers from two hearts entwined,
Greetings of desire, a love defined.
Sunrise waits, upon your face, to see,
Awake, mad heart.
A fairy, joy and sorrow intertwined,
Sits in dew, your memory enshrined.
A fairy, joy and sorrow intertwined,
Sits in dew, your memory enshrined.
Drenched, perhaps, a rosebud in the garden's sheen,
Awake, mad heart, the season blooms, union's dawn,
Love's morning breeze, in tresses, softly drawn.
Awake, mad heart.
Now, my heart, turn from dreams’ embrace,
Leave the nights that time cannot erase.
Your days and nights, now, in your Beloved's gaze,
Awake, mad heart, the season blooms, union's dawn,
Love's morning breeze, in tresses, softly drawn.
Awake, mad heart.
Love's morning breeze, in tresses, softly drawn.
Awake, mad heart, the season blooms, union's dawn,
Love's morning breeze, in tresses, softly drawn.
Awake, mad heart.
Bringing whispers from two hearts entwined,
Greetings of desire, a love defined.
Bringing whispers from two hearts entwined,
Greetings of desire, a love defined.
Sunrise waits, upon your face, to see,
Awake, mad heart.
A fairy, joy and sorrow intertwined,
Sits in dew, your memory enshrined.
A fairy, joy and sorrow intertwined,
Sits in dew, your memory enshrined.
Drenched, perhaps, a rosebud in the garden's sheen,
Awake, mad heart, the season blooms, union's dawn,
Love's morning breeze, in tresses, softly drawn.
Awake, mad heart.
Now, my heart, turn from dreams’ embrace,
Leave the nights that time cannot erase.
Your days and nights, now, in your Beloved's gaze,
Awake, mad heart, the season blooms, union's dawn,
Love's morning breeze, in tresses, softly drawn.
Awake, mad heart.
Comments on song "Jaag Dil-E-Deewana Rut Jaagi"
Hatshepsut on Friday, February 04, 2011
I cannot seem to stop myself from commenting on this song and the
picturization. The haunting tune and lyrics (I would not claim to
understand much of it, so a good translation posted here would be much
appreciated) sung to perfection with purity of diction as only Rafi can .
This combination is a rarity and they definitely do not make them like this
anymore. Thanks.
I cannot seem to stop myself from commenting on this song and the
picturization. The haunting tune and lyrics (I would not claim to
understand much of it, so a good translation posted here would be much
appreciated) sung to perfection with purity of diction as only Rafi can .
This combination is a rarity and they definitely do not make them like this
anymore. Thanks.
Hatshepsut on Friday, February 25, 2011
@nandu1f The woman in the fog is K.R. Vijaya from Tamil filmdom. She was a
big league star from the mid-60s to early 70s. Her smile and perfect teeth
were much parlayed when promoting her movies. But she is also a good
actress: She brought in the era of toned down dialog delivery. Can you
imagine any of today's stars agreeing to be obscured so for a whole song?:)
@nandu1f The woman in the fog is K.R. Vijaya from Tamil filmdom. She was a
big league star from the mid-60s to early 70s. Her smile and perfect teeth
were much parlayed when promoting her movies. But she is also a good
actress: She brought in the era of toned down dialog delivery. Can you
imagine any of today's stars agreeing to be obscured so for a whole song?:)
crazyoldsongs on Monday, December 28, 2009
a very rare gem of a song full of urdu poetry by the great majrooh, adorned
by the equally great but highly underrated composer chitragupt and rendered
so softly by rafi in his heavenly voice to create timeless magic
a very rare gem of a song full of urdu poetry by the great majrooh, adorned
by the equally great but highly underrated composer chitragupt and rendered
so softly by rafi in his heavenly voice to create timeless magic
aurelius210 on Tuesday, February 22, 2011
@nandu1f "wasl" means union; jaag dil-e-deewana ruut jaagi wasl-e-yaar ki:
"awake, o' mad heart, for the season to be united with the beloved
nears."
@nandu1f "wasl" means union; jaag dil-e-deewana ruut jaagi wasl-e-yaar ki:
"awake, o' mad heart, for the season to be united with the beloved
nears."
Oonche Log (1965) - Movie Details
Film CastAshok Kumar, Raj Kumar, Feroz Khan, K R Vaidya, Kanhaiya Lal, Tarun BoseSingerLata Mangeshkar, Mahendra Kapoor, Asha Bhosle, Manna Dey, Mohammed RafiLyricistMajrooh SultanpuriMusic ByChitraguptDirectorPhani MazumdarExternal LinksOonche Log at IMDB YouTubeOonche Log at YT
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement


Very good video for a most melodious composition. Rafi at his best. So also
Chitragupt with the amazing play of the selected instrumets. Excellent
scenic photography to compliment the magical mood. I have not seen the
movie to know the background of the song. Lyrics are very good, although I
don't understand a few Urdu words like "wasale" (yaar ki). I wish some one
smarter can provide the translation. Thanks shamajones ji.