Video of this song from youtube
Advertisement
Jaana - जाना
Lyrics of Jaana - जाना
jana zindagi se na jana pyar ka
ye khazana lut na jaye kahi
jana ham rahenge tumhare hai jab tak sitare
hai jab tak jami
dunia sari dekar leu mai tera pyar, pyar
sathi ho jo tera jaisa kya karna sansar, sansar
jami hai kya jo tu kahe mai chand pe tere sath chal rahu
jana zindagi se na jana pyar ka
ye khazana lut na jaye kahin
jana hum rahnenge tumhare hai jab tak sitare
hai jab tak jami
mere jiwan me hai tere gito ki jhankar, jhankar
tere sang mai angaro pe chalne ko taiyar, taiyar
tum dur ho hazar gum, tum paas ho to mujhe har khushi jana
jana zindagi se na jana pyar ka
ye khazana lut na jaye kahi
jana hum rahenge tumhare hain jab tak sitare
hai jab tak jami jana, jana, jana
ye khazana lut na jaye kahi
jana ham rahenge tumhare hai jab tak sitare
hai jab tak jami
dunia sari dekar leu mai tera pyar, pyar
sathi ho jo tera jaisa kya karna sansar, sansar
jami hai kya jo tu kahe mai chand pe tere sath chal rahu
jana zindagi se na jana pyar ka
ye khazana lut na jaye kahin
jana hum rahnenge tumhare hai jab tak sitare
hai jab tak jami
mere jiwan me hai tere gito ki jhankar, jhankar
tere sang mai angaro pe chalne ko taiyar, taiyar
tum dur ho hazar gum, tum paas ho to mujhe har khushi jana
jana zindagi se na jana pyar ka
ye khazana lut na jaye kahi
jana hum rahenge tumhare hain jab tak sitare
hai jab tak jami jana, jana, jana
Poetic Translation - Lyrics of Jaana - जाना
Do not depart from life, depart not from love's grace,
Lest this treasure be stolen away from its sacred space.
Do not depart, for I shall remain, bound to your star,
As long as the earth holds, and reaches afar.
I'd give the whole world for your love, my dear,
What need I of the world, when you are so near?
What is the earth, that you command, and I shall tread the moon with you?
Do not depart from life, depart not from love's true.
Lest this treasure be stolen away from its sacred space.
Do not depart, for I shall remain, bound to your star,
As long as the earth holds, and reaches afar.
In my life, your songs echo, a vibrant chime,
With you, I'll walk through fire, defying time.
A thousand sorrows when you're distant, joy when you're beside,
Do not depart from life, depart not from love's tide.
Lest this treasure be stolen away from its sacred space.
Do not depart, for I shall remain, bound to your star,
As long as the earth holds, and reaches afar, dear one, dear one, dear one.
Lest this treasure be stolen away from its sacred space.
Do not depart, for I shall remain, bound to your star,
As long as the earth holds, and reaches afar.
I'd give the whole world for your love, my dear,
What need I of the world, when you are so near?
What is the earth, that you command, and I shall tread the moon with you?
Do not depart from life, depart not from love's true.
Lest this treasure be stolen away from its sacred space.
Do not depart, for I shall remain, bound to your star,
As long as the earth holds, and reaches afar.
In my life, your songs echo, a vibrant chime,
With you, I'll walk through fire, defying time.
A thousand sorrows when you're distant, joy when you're beside,
Do not depart from life, depart not from love's tide.
Lest this treasure be stolen away from its sacred space.
Do not depart, for I shall remain, bound to your star,
As long as the earth holds, and reaches afar, dear one, dear one, dear one.
Comments on song "Jaana"
blug on Monday, May 17, 2010
MERAY JIWAN MAIN TERAY GEETOON KI JHANKAAR...JHANKAAR my life resounds with
the rhythm of thy songs TERAY SANG MAIN ANGAROON PAR CHALNAY KO
TAYYAR...TAYYAR with you by my side , i would walk over blistering embers
TO DUUR HO HAZAAR GHUM TUM PAAS HO TO MUJHAY HAR KHUSHEE when thou moveth
away , a thousand sorrows engulf me but with you around me , theres all the
worlds happiness
MERAY JIWAN MAIN TERAY GEETOON KI JHANKAAR...JHANKAAR my life resounds with
the rhythm of thy songs TERAY SANG MAIN ANGAROON PAR CHALNAY KO
TAYYAR...TAYYAR with you by my side , i would walk over blistering embers
TO DUUR HO HAZAAR GHUM TUM PAAS HO TO MUJHAY HAR KHUSHEE when thou moveth
away , a thousand sorrows engulf me but with you around me , theres all the
worlds happiness
karmaguy88 on Saturday, February 19, 2011
@itsamberlee the word 'jaan' actually means - life. so when someone calls
you 'jaan' or their 'jaan' - they mean you're their life - they mean they
care for you and love you. jaan usually means darling or sweetheart and is
referred to one's near and dear ones
@itsamberlee the word 'jaan' actually means - life. so when someone calls
you 'jaan' or their 'jaan' - they mean you're their life - they mean they
care for you and love you. jaan usually means darling or sweetheart and is
referred to one's near and dear ones
blug on Monday, May 17, 2010
:) pretty literal translation here , ofocurse the deepest meanings get lost
in translation !let me know what other songs u want translated , will put
in my poor attempt , for lack of any other responses :)
:) pretty literal translation here , ofocurse the deepest meanings get lost
in translation !let me know what other songs u want translated , will put
in my poor attempt , for lack of any other responses :)
عماد الجاوي on Sunday, December 13, 2009
i will give the whole album of this movie !! to anyone who can translate
all songs to english or arabic ^^ the songs in mp3 high quality !!!
i will give the whole album of this movie !! to anyone who can translate
all songs to english or arabic ^^ the songs in mp3 high quality !!!
Star (1982) - Movie Details
Film CastKumar Gaurav, Rati Agnihotri, Raj Kiran, Saeed Jaffrey, Dina Pathak, A K Hangal, Padmini Kolhapure, Raja Bundela, Bob Christo, Rajendra Kumar, Yunus Parvez, Biddu, Ravindra Kapoor, Vinod PandeySingerNazia Hassan, Zoheb HassanLyricistAmit Khanna, IndeevarMusic ByBidduDirectorVinod PandeyProducerBidduExternal LinksStar at IMDB Star at WikipediaYouTubeStar at YT Star at YT(2)
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement


@caprice DUNYA SAREE DAY KAR LAY LOON MAIN TERA PYAR...YEH PYAR i would
rather trade the riches of the entire world for your love.. SAATH HO JO
TERAY JESA KYA KARNA SANSAAR...SANSAAR the wonders and riches of the entire
world , pale in comparision to your love ZAMEEN HAI KYA JO TU KAHAY MAIN
CHAND PAY TERAY SAATH CHALRAHA HOON leave on walking the earth ,if you were
to say i would accompany you to the moon