Video of this song from youtube
Videos of this song are available at YouTube, however embedding of these videos is not available.
You can visit these YouTube links for videos of the song:
https://www.youtube.com/watch?v=KZqMDiBpOxA
https://www.youtube.com/watch?v=_wMuP_81M8s
https://www.youtube.com/watch?v=qrxbuH8_cmY
Advertisement
Meraa Kaha Hai Man Meraa - ज़िक्कि:
Lyrics of Meraa Kaha Hai Man Meraa - ज़िक्कि:
meraa kaha hai man meraa
woh toh ek hee pal me teraa huwa, naa jane kya huwa
mujhko luta pyar pyar me
moh liya mann ko pahalee bar me
meraa kahan hai
pritam apna mana tumhe, maine jabse jana tumhe
saj? naa thee ya le bhee jayi?
pyare pyare yad aaye ? meraa kahan hai
jaise ke kajal base nain me, aa bas palakan me
bagon me yu hee bulabul bole, basant me jiyar? dole
meraa kahan hai
woh toh ek hee pal me teraa huwa, naa jane kya huwa
mujhko luta pyar pyar me
moh liya mann ko pahalee bar me
meraa kahan hai
pritam apna mana tumhe, maine jabse jana tumhe
saj? naa thee ya le bhee jayi?
pyare pyare yad aaye ? meraa kahan hai
jaise ke kajal base nain me, aa bas palakan me
bagon me yu hee bulabul bole, basant me jiyar? dole
meraa kahan hai
Poetic Translation - Lyrics of Meraa Kaha Hai Man Meraa - ज़िक्कि:
My heart, where does it reside?
In a breath, it surrendered, yours to confide.
A mystery unfurled.
Torn, by love's sweet plunder,
My soul, in that first encounter, did succumb.
Where then, is my own...
Zikki:
Beloved, I claimed you mine,
From the moment our souls intertwined.
(No music/sorrow) or (my love?)
(Taken away?)
(Sweet memories that I hold?)
Where then, is my own...
Torn:
As kohl embraces the eye,
Zikki:
And you, within my lashes, lie.
Torn:
In gardens, the nightingale's song,
Zikki:
In spring, my heart's fervor strong.
Both:
Where then, is my own...
In a breath, it surrendered, yours to confide.
A mystery unfurled.
Torn, by love's sweet plunder,
My soul, in that first encounter, did succumb.
Where then, is my own...
Zikki:
Beloved, I claimed you mine,
From the moment our souls intertwined.
(No music/sorrow) or (my love?)
(Taken away?)
(Sweet memories that I hold?)
Where then, is my own...
Torn:
As kohl embraces the eye,
Zikki:
And you, within my lashes, lie.
Torn:
In gardens, the nightingale's song,
Zikki:
In spring, my heart's fervor strong.
Both:
Where then, is my own...
Gul-E-Bakawali (1956) - Movie Details
Film CastT R Raaj Kumari, M G Ramachandran, ThangavelkarSingerAsha Bhosle, Mohammed Rafi, Shamshad Begum, Surender Kohli, Meenu Purushottam, Usha MangeshkarLyricistIndeevar, Pyarelal SantoshiMusic ByGyan DuttDirectorRamannaExternal LinksGul-E-Bakawali at IMDB
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement

