Video of this song from youtube
Advertisement
Mere Maahi Mere Maahi - मेरे माही मेरे माही
SingerToshi Sabri
Music bySharib Toshi
LyricistSayeed Quadri
ActorEmraan Hashmi
Category
MovieRaaz - The Mystery Continues (2009)
Lyrics of Mere Maahi Mere Maahi - मेरे माही मेरे माही
tujhe milke laga hai yeh, tujhe dhundh raha tha main
tujhe milke laga hai yeh, tujhe dhundh raha tha main
tujhame hai kuch aisi subah sa, jiski khaatir main tha jaga sa
aa tu mere khwaab sajaa ja re, maahi aaja re maahi aaja re
tujhame hai kuch aisi subah sa, jiski khaatir main tha jaga sa
aa tu mere khwaab sajaa ja re
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
mere maahi mere maahi tu aaja mere maahi
tujhe milke laga hai yeh, tujhe dhundh raha tha main
tujhe milke laga hai yeh, tujhe dhundh raha tha main
tujhame hai kuch aisi subah sa, jiski khaatir main tha jaga sa
aa tu mere khwaab sajaa ja re
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
mere maahi mere maahi tu aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
maahi maahi maahi, maahi maahi maahi
dhadkano mein maahi, saaanson mein hai maahi
tu hi hai mere dil ki tamanna, teri hi yaadein har lamha
de mujhe de apna aanchal, dhoop mein jalta main harpal
tujhme hai kuch aisi ghata sa, jiske liye hoon main pyaasa sa
aa tu meri pyaas bujha ja re
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
mere maahi, mere maahi, ho aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
maahi maahi maahi, maahi maahi maahi
bas mera tu maahi, saaanso mein hai maahi
hain mujhe hai tera armaan, hai tujhe hai mera banana
har ghadi teri dil mein aahat, tu mile mil jaaye raahat
jud ke bhi tu mujhse juda sa, khilke bhi tu kyun hai khafaa sa
aaja meri baahon mein aaja re
ho o jud ke bhi tu mujhse juda sa, mulke bhi tu kyun hai khafaa sa
aaja meri baahon mein aaja re
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
maahi maahi maahi
tujhe milke laga hai yeh, tujhe dhundh raha tha main
tujhame hai kuch aisi subah sa, jiski khaatir main tha jaga sa
aa tu mere khwaab sajaa ja re, maahi aaja re maahi aaja re
tujhame hai kuch aisi subah sa, jiski khaatir main tha jaga sa
aa tu mere khwaab sajaa ja re
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
mere maahi mere maahi tu aaja mere maahi
tujhe milke laga hai yeh, tujhe dhundh raha tha main
tujhe milke laga hai yeh, tujhe dhundh raha tha main
tujhame hai kuch aisi subah sa, jiski khaatir main tha jaga sa
aa tu mere khwaab sajaa ja re
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
mere maahi mere maahi tu aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
maahi maahi maahi, maahi maahi maahi
dhadkano mein maahi, saaanson mein hai maahi
tu hi hai mere dil ki tamanna, teri hi yaadein har lamha
de mujhe de apna aanchal, dhoop mein jalta main harpal
tujhme hai kuch aisi ghata sa, jiske liye hoon main pyaasa sa
aa tu meri pyaas bujha ja re
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
mere maahi, mere maahi, ho aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
maahi maahi maahi, maahi maahi maahi
bas mera tu maahi, saaanso mein hai maahi
hain mujhe hai tera armaan, hai tujhe hai mera banana
har ghadi teri dil mein aahat, tu mile mil jaaye raahat
jud ke bhi tu mujhse juda sa, khilke bhi tu kyun hai khafaa sa
aaja meri baahon mein aaja re
ho o jud ke bhi tu mujhse juda sa, mulke bhi tu kyun hai khafaa sa
aaja meri baahon mein aaja re
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
dil roye ya ilaahi tu aaja mere maahi
maahi maahi maahi
Poetic Translation - Lyrics of Mere Maahi Mere Maahi - मेरे माही मेरे माही
To find you was to find the echo of my search,
To find you was to know I'd wandered through a dearth.
Within you, dawn unveils a light,
For which I kept vigil through the night.
Come, paint my dreams with hues anew,
My beloved, come, I long for you.
Within you, dawn unveils a light,
For which I kept vigil through the night.
Come, paint my dreams with hues anew,
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My beloved, my beloved, come, my beloved true.
To find you was to find the echo of my search,
To find you was to know I'd wandered through a dearth.
Within you, dawn unveils a light,
For which I kept vigil through the night.
Come, paint my dreams with hues anew,
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My beloved, my beloved, come, my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
Beloved, beloved, beloved, beloved, beloved, beloved.
My heart beats, beloved, within my every breath,
You are the yearning of my heart, your memory, my every second.
Give me your embrace, I burn in the sun,
Within you, a cloud, I thirst for its rain.
Come, quench my thirst, I pray,
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My beloved, my beloved, come, my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
Beloved, beloved, beloved, beloved, beloved, beloved.
Only mine, you, beloved, in every breath,
I yearn for you, you must be mine.
Your footstep in my heart, every moment,
If you meet, peace,
Joined yet separate, blooming yet distant,
Come to my arms, I pray,
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
Beloved, beloved, beloved.
To find you was to know I'd wandered through a dearth.
Within you, dawn unveils a light,
For which I kept vigil through the night.
Come, paint my dreams with hues anew,
My beloved, come, I long for you.
Within you, dawn unveils a light,
For which I kept vigil through the night.
Come, paint my dreams with hues anew,
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My beloved, my beloved, come, my beloved true.
To find you was to find the echo of my search,
To find you was to know I'd wandered through a dearth.
Within you, dawn unveils a light,
For which I kept vigil through the night.
Come, paint my dreams with hues anew,
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My beloved, my beloved, come, my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
Beloved, beloved, beloved, beloved, beloved, beloved.
My heart beats, beloved, within my every breath,
You are the yearning of my heart, your memory, my every second.
Give me your embrace, I burn in the sun,
Within you, a cloud, I thirst for its rain.
Come, quench my thirst, I pray,
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My beloved, my beloved, come, my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
Beloved, beloved, beloved, beloved, beloved, beloved.
Only mine, you, beloved, in every breath,
I yearn for you, you must be mine.
Your footstep in my heart, every moment,
If you meet, peace,
Joined yet separate, blooming yet distant,
Come to my arms, I pray,
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
My heart weeps, O God, bring my beloved true.
Beloved, beloved, beloved.
Comments on song "Mere Maahi Mere Maahi"
nworb on Tuesday, September 07, 2010
I said it means lover but a male lover. If u agree it means lover then u'd also know that Sanskrit mahi doesn't mean lover like it does in punjabi. Sanskrit one refers 2 fish, or maha- meaning big.
So if ur saying he is calling her his fish or calling her huge then ok. A girl'd whack a guy in the head if he called her a fish or big incase u wanna use this term of endearment. Instead of agreeing tht yes lyricists r lacking in their language skills ur putting a pointless argument.
I said it means lover but a male lover. If u agree it means lover then u'd also know that Sanskrit mahi doesn't mean lover like it does in punjabi. Sanskrit one refers 2 fish, or maha- meaning big.
So if ur saying he is calling her his fish or calling her huge then ok. A girl'd whack a guy in the head if he called her a fish or big incase u wanna use this term of endearment. Instead of agreeing tht yes lyricists r lacking in their language skills ur putting a pointless argument.
iamknown2u2 on Sunday, September 13, 2009
Perfect! Something that I always keep telling my friends: Emraan's movie songs have ALWAYS been that way. Admirable! If you are tamilian, you would compare Emran to 'Mohan' (another actor who thrived with wonderful songs in his movies)!. Thank You for bringing this up.
Perfect! Something that I always keep telling my friends: Emraan's movie songs have ALWAYS been that way. Admirable! If you are tamilian, you would compare Emran to 'Mohan' (another actor who thrived with wonderful songs in his movies)!. Thank You for bringing this up.
nworb on Friday, September 03, 2010
Lyricists really need a lesson in using punjabi words correctly. Mahi is a term used for a MALE lover by a female. It is not meant to be used by a guy to refer to his girl. It's like a guy calling a girl his Boyfriend. That makes no sense.
Lyricists really need a lesson in using punjabi words correctly. Mahi is a term used for a MALE lover by a female. It is not meant to be used by a guy to refer to his girl. It's like a guy calling a girl his Boyfriend. That makes no sense.
lencambrin on Sunday, January 26, 2014
off the wall took my 1999 volkswagon into canadian tire 9847-50st edmonton
alberta repair oil leak they smashed up my car don,t go their now I have to
file a civil suit because they won,t repair it murray gregory service
manager
off the wall took my 1999 volkswagon into canadian tire 9847-50st edmonton
alberta repair oil leak they smashed up my car don,t go their now I have to
file a civil suit because they won,t repair it murray gregory service
manager
Raaz - The Mystery Continues (2009) - Movie Details
Film CastEmraan Hashmi, Adhyayan Suman, Kangna Ranaut, Jackie Shroff, Dinesh Lamba, Anupam Shyam, Vicky Ahuja, J Brandon Hill, Sandeep Sikand, Sandeep MehtaSingerDj Suketu, K K, Krishna, Neeraj Shridhar, Shreya Ghoshal, Sonu Nigam, Toshi SabriLyricistKumar (1), Sayeed QadriMusic ByToshi Sabri, Sharib Sabri, Pranay M Rijia, Raju Singh, Gourov DasguptaDirectorMohit SuriProducerMukesh BhattExternal LinksRaaz - The Mystery Continues at IMDB Raaz - The Mystery Continues at WikipediaYouTubeRaaz - The Mystery Continues at YT
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement


@cherryberry369
When I met you, I felt it was you who I was looking for.You have a kind of morning in you from which I awoke.My heart cries for you till the heavens, come my love.Come and mezmerize my dreams.You are my hearts desire.In every moment, my thoughts are only of you.Unveil upon me your shadow because I burn in the sun every moment.You have in you something like a dark cloud, for which I am thirsty.Come and quench my thirst.I long for you, if I get your love I will get tranquility.