Video of this song from youtube
Advertisement
Na Kisi Ki Aankh Ka Noor Hoon - ना किसी की आँख का नूर हूँ
SingerMohammed Rafi
Music byS N Tripathi
LyricistBahadur Shah Zafar
ActorKumar
CategorySad Songs, Ghazals, Raag Based Songs, Raga - Shivranjani
MovieLal Quila (1961)
Lyrics of Na Kisi Ki Aankh Ka Noor Hoon - ना किसी की आँख का नूर हूँ
naa kisee kee aankh kaa nur hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
naa kisee ke dil kaa karar hu
jo kisee ke kam naa aa sake
mai woh ek mushthe ghubar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
naa toh mai kisee kaa habib hu
naa toh mai kisee kaa rakib hu
jo bigad chala gaya woh nasib hu
jo ujad gaya woh dayar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
meraa rang rup bigad gaya
meraa yar muhjse bichad gaya
jo chaman khijan me ujad gaya
mai usi kee fasle bahar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
naa kisee ke dil kaa karar hu
pay fatiha koi aaye kyon
koi char phul chadhaye kyon
koi aake shama jalaye kyon
mai woh be-kasi kaa majar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
naa kisee ke dil kaa karar hu
jo kisee ke kam naa aa sake
mai woh ek musth-e-gubar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
naa toh mai kisee kaa habib hu
naa toh mai kisee kaa rakib hu
jo bigad chala gaya woh nasib hu
jo ujad gaya woh dayar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
meraa rang rup bigad gaya
meraa yar muhjse bichad gaya
jo chaman khijan me ujad gaya
mai usi kee fasle bahar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
naa kisee ke dil kaa karar hu
pay fatiha koi aaye kyon
koi char phul chadhaye kyon
koi aake shama jalaye kyon
mai woh be-kasi kaa majar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
naa kisee ke dil kaa karar hu
jo kisee ke kam naa aa sake
mai woh ek musth-e-gubar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
naa kisee ke dil kaa karar hu
jo kisee ke kam naa aa sake
mai woh ek mushthe ghubar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
naa toh mai kisee kaa habib hu
naa toh mai kisee kaa rakib hu
jo bigad chala gaya woh nasib hu
jo ujad gaya woh dayar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
meraa rang rup bigad gaya
meraa yar muhjse bichad gaya
jo chaman khijan me ujad gaya
mai usi kee fasle bahar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
naa kisee ke dil kaa karar hu
pay fatiha koi aaye kyon
koi char phul chadhaye kyon
koi aake shama jalaye kyon
mai woh be-kasi kaa majar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
naa kisee ke dil kaa karar hu
jo kisee ke kam naa aa sake
mai woh ek musth-e-gubar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
naa toh mai kisee kaa habib hu
naa toh mai kisee kaa rakib hu
jo bigad chala gaya woh nasib hu
jo ujad gaya woh dayar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
meraa rang rup bigad gaya
meraa yar muhjse bichad gaya
jo chaman khijan me ujad gaya
mai usi kee fasle bahar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
naa kisee ke dil kaa karar hu
pay fatiha koi aaye kyon
koi char phul chadhaye kyon
koi aake shama jalaye kyon
mai woh be-kasi kaa majar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
naa kisee ke dil kaa karar hu
jo kisee ke kam naa aa sake
mai woh ek musth-e-gubar hu
naa kisee kee aankh kaa nur hu
Poetic Translation - Lyrics of Na Kisi Ki Aankh Ka Noor Hoon - ना किसी की आँख का नूर हूँ
I am no gleam within an eye,
Nor solace to a heart's deep sigh.
A speck of dust, of little worth,
Unfit to serve on this cold earth.
I am no gleam within an eye.
No lover's hand, nor rival's sting,
I am the fate that sorrows bring.
A ruined home, a broken thing,
A destiny that has run dry.
I am no gleam within an eye.
My form has faded, turned to gray,
My love, she’s gone and slipped away.
I am the spring that fades to fall,
A garden lost beyond recall.
I am no gleam within an eye.
Why should they come to pray for me?
Why lay down flowers, mournfully?
Why light a candle, hollowly?
I am the stage of misery.
Nor solace to a heart's deep sigh.
A speck of dust, of little worth,
Unfit to serve on this cold earth.
I am no gleam within an eye.
No lover's hand, nor rival's sting,
I am the fate that sorrows bring.
A ruined home, a broken thing,
A destiny that has run dry.
I am no gleam within an eye.
My form has faded, turned to gray,
My love, she’s gone and slipped away.
I am the spring that fades to fall,
A garden lost beyond recall.
I am no gleam within an eye.
Why should they come to pray for me?
Why lay down flowers, mournfully?
Why light a candle, hollowly?
I am the stage of misery.
Nor solace to a heart's deep sigh.
A speck of dust, of little worth,
Unfit to serve on this cold earth.
I am no gleam within an eye.
Nor solace to a heart's deep sigh.
A speck of dust, of little worth,
Unfit to serve on this cold earth.
I am no gleam within an eye.
No lover's hand, nor rival's sting,
I am the fate that sorrows bring.
A ruined home, a broken thing,
A destiny that has run dry.
I am no gleam within an eye.
My form has faded, turned to gray,
My love, she’s gone and slipped away.
I am the spring that fades to fall,
A garden lost beyond recall.
I am no gleam within an eye.
Why should they come to pray for me?
Why lay down flowers, mournfully?
Why light a candle, hollowly?
I am the stage of misery.
Nor solace to a heart's deep sigh.
A speck of dust, of little worth,
Unfit to serve on this cold earth.
I am no gleam within an eye.
No lover's hand, nor rival's sting,
I am the fate that sorrows bring.
A ruined home, a broken thing,
A destiny that has run dry.
I am no gleam within an eye.
My form has faded, turned to gray,
My love, she’s gone and slipped away.
I am the spring that fades to fall,
A garden lost beyond recall.
I am no gleam within an eye.
Why should they come to pray for me?
Why lay down flowers, mournfully?
Why light a candle, hollowly?
I am the stage of misery.
Nor solace to a heart's deep sigh.
A speck of dust, of little worth,
Unfit to serve on this cold earth.
I am no gleam within an eye.
Comments on song "Na Kisi Ki Aankh Ka Noor Hoon"
P.K. ANILKUMAR ( HINDI MELODY BYTES ) on Friday, September 11, 2015
न किसी की आँख का नूर हूँ, न किसी के दिल का क़रार हूँ
जो किसी के काम न आ सके, मैं वो एक मुश्त-ए-ग़ुबार हूँ
न तो मैं किसी का हबीब हूँ, न तो मैं किसी का रक़ीब हूँ
जो बिगड़ गया वो नसीब हूँ, जो उजड़ गया वो दयार हूँ
न किसी की...
मेरा रंग रूप बिगड़ गया, मेरा यार मुझसे बिछड़ गया
जो चमन ख़िज़ां से उजड़ गया, मैं उसी की फ़स्ल-ए-बहार हूँ
न किसी की...
पए-फ़ातेहा कोई आये क्यूँ, कोई चार फूल चढ़ाये क्यूँ
कोई आ के शम्मा जलाये क्यूँ, मैं वो बेकसी का मज़ार हूँ
न किसी की...
न किसी की आँख का नूर हूँ, न किसी के दिल का क़रार हूँ
जो किसी के काम न आ सके, मैं वो एक मुश्त-ए-ग़ुबार हूँ
न तो मैं किसी का हबीब हूँ, न तो मैं किसी का रक़ीब हूँ
जो बिगड़ गया वो नसीब हूँ, जो उजड़ गया वो दयार हूँ
न किसी की...
मेरा रंग रूप बिगड़ गया, मेरा यार मुझसे बिछड़ गया
जो चमन ख़िज़ां से उजड़ गया, मैं उसी की फ़स्ल-ए-बहार हूँ
न किसी की...
पए-फ़ातेहा कोई आये क्यूँ, कोई चार फूल चढ़ाये क्यूँ
कोई आ के शम्मा जलाये क्यूँ, मैं वो बेकसी का मज़ार हूँ
न किसी की...
9431885 MK on Sunday, April 24, 2011
4] ए फातिहा कोई आये क्यूँ कोई चार फूल चड़ाए क्यूँ कोई आके शम्मा जलाये क्यूँ
में वो बेकसी का मज़ार हूँ .. फातिहा, Fatiha: Commencement, first part,the
opening chapter, or exordium, of the Qorʼān, prayers for the dead; prayers
offered up in the name of saints शमा, Shama: Lamp, Candle बेकसी, Bekasii:
Despair, Helplessness मज़ार, Mazaar: Mausoleum, Shrine, Tomb, Grave
4] ए फातिहा कोई आये क्यूँ कोई चार फूल चड़ाए क्यूँ कोई आके शम्मा जलाये क्यूँ
में वो बेकसी का मज़ार हूँ .. फातिहा, Fatiha: Commencement, first part,the
opening chapter, or exordium, of the Qorʼān, prayers for the dead; prayers
offered up in the name of saints शमा, Shama: Lamp, Candle बेकसी, Bekasii:
Despair, Helplessness मज़ार, Mazaar: Mausoleum, Shrine, Tomb, Grave
Lawrence Noronha on Thursday, November 05, 2015
"Na kisi ki aankh ka noor hoon, na kisi ke dil ka qaraar hoon; jo kisi ke
kaam na aa sake, main wo ek musht-i-gubaar hoon ". (Neither the light of
anyone's eye, nor the solace of anyone's heart; I am but a useless handful
of dust.)
This haunting ghazal is widely attributed to Bahadur Shah Zafar, the last
Mughal Emperor, but it was actually written by Muztar Khairabadi. See "The
debate around the ghazal..."
http://www.business-standard.com/article/beyond-business/the-debate-around-the-ghazal-na-kisi-ki-aankh-ka-noor-hoon-115091801302_1.html
"Na kisi ki aankh ka noor hoon, na kisi ke dil ka qaraar hoon; jo kisi ke
kaam na aa sake, main wo ek musht-i-gubaar hoon ". (Neither the light of
anyone's eye, nor the solace of anyone's heart; I am but a useless handful
of dust.)
This haunting ghazal is widely attributed to Bahadur Shah Zafar, the last
Mughal Emperor, but it was actually written by Muztar Khairabadi. See "The
debate around the ghazal..."
http://www.business-standard.com/article/beyond-business/the-debate-around-the-ghazal-na-kisi-ki-aankh-ka-noor-hoon-115091801302_1.html
mastkalandr on Sunday, April 24, 2011
@1201suman .Rafi has filled it with emotions. The lyrics too are very heart
touching. I love to hear it again and again . Last Mugal King Bhadur Shah
Zafar was an Urdu poet and calligrapher.While he was denied paper and pen
in captivity, he was known to have written on the walls of his room with a
burnt stick. He wrote the following Ghazal.. agtā nahīń hé jī mérā ūjař'é
dayār méń,, kitnā hé bad-naseeb zafar dafn ke liye do gaz zamīn bhī na milī
kū-e-yār méń kiskī banī hé ālam-e-nā-pāyedār méń
@1201suman .Rafi has filled it with emotions. The lyrics too are very heart
touching. I love to hear it again and again . Last Mugal King Bhadur Shah
Zafar was an Urdu poet and calligrapher.While he was denied paper and pen
in captivity, he was known to have written on the walls of his room with a
burnt stick. He wrote the following Ghazal.. agtā nahīń hé jī mérā ūjař'é
dayār méń,, kitnā hé bad-naseeb zafar dafn ke liye do gaz zamīn bhī na milī
kū-e-yār méń kiskī banī hé ālam-e-nā-pāyedār méń
Lal Quila (1961) - Movie Details
Film CastJairaj, Nirupa Roy, Tiwari Kumar, Helen, Kamal Kapoor, B M Vyas, M. KumarSingerMohammed Rafi, Lata MangeshkarLyricistBharat Vyas, Bahadur Shah ZafarMusic ByS N TripathiDirectorNanubhai BhattExternal LinksLal Quila at IMDB YouTubeLal Quila at YT Lal Quila at YT(2)
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement


न तो मैं किसी का हबीब हूँ
न तो मैं किसी का रक़ीब हूँ
जो बिगड़ गया वो नसीब हूँ
जो उजड़ गया वो दयार हूँ
न किसी की आँख का नूर हूँ
न किसी के दिल का क़रार हूँ
जो किसी के काम न आ सके
मैं वो एक मुश्ते ग़ुबार हूँ ..
बहादुर शाह ज़फ़र की एक दर्द भरी नज़्म जिसमे उनकी तड़पती रूह का एहसास होता है।
रफ़ी साहिब की आवाज़ की क़शिश मानो निराशा के घने बादलों से बरसती आंसुओं की
बूंदों से रूह को भिगोती है। एस. एन. त्रिपाठी साहिब ने इस नज़्म को कमाल की
बंदिश में ढाला है और एक यादगार बना दिया है। 1961 में रिलीज़ हुई फ़िल्म लाल
क़िला की इस नज़्म को हमलोग बचपन में बड़े ध्यान से सुना करते थे और दिल में
जज़्बात का एक तूफ़ान सा उमड़ता था। कहते हैं रंगून की जेल में ज़फर साहिब ने
लिखने के लिए काग़ज़-कलम माँगा जो उन्हें नहीं दिया गया। फ़िर उन्होंने जली हुई
लकड़ियों से कमरे की दीवारों पर अपनी नज़्में लिखीं। वाक़ई दर्द की अनोखी दास्तान
है ये भी।