Video of this song from youtube
Videos of this song are available at YouTube, however embedding of these videos is not available.
You can visit these YouTube links for videos of the song:
https://www.youtube.com/watch?v=dQ7cPlBkTLc
Advertisement
Phool Chun Le Mere Balam - फूल चुन ले मेरा बालम
Lyrics of Phool Chun Le Mere Balam - फूल चुन ले मेरा बालम
phool chun le
phool chun le mere balam
ke jane kab daal jhuke
jane kab aave
jane kab aave ye mousam
phool chun le mere balam
ke jane kab daal jhuke
jane kab aave
jane kab aave ye mousam
jaise gaal kisi gori ke
aise khile gulab ho
suraj ki chanchal kirno ki
niyat hui kharab
suraj ki chanchal kirno ki
niyat hui kharab
chaalte hai, chaalte hai tir humdum
ke jane kab daal jhuke
jane kab aave
jane kab aave ye mousam
raat ke tare phulwa ban gaye
sapno ke karan
ped se lipti bele sukhe
kon hai tere sang ho
ped se lipti bele sukhe
kon hai tere sang ho
gaave koyal
gaave koyal taan sang sang
ke jane kab daal jhuke
jane kab aave
jane kab aave ye mousam
phool chun le mere balam
ke jane kab daal jhuke
jane kab aave
jane kab aave ye mousam
phool chun le mere balam
ke jane kab daal jhuke
jane kab aave
jane kab aave ye mousam
phool chun le mere balam
ke jane kab daal jhuke
jane kab aave
jane kab aave ye mousam
jaise gaal kisi gori ke
aise khile gulab ho
suraj ki chanchal kirno ki
niyat hui kharab
suraj ki chanchal kirno ki
niyat hui kharab
chaalte hai, chaalte hai tir humdum
ke jane kab daal jhuke
jane kab aave
jane kab aave ye mousam
raat ke tare phulwa ban gaye
sapno ke karan
ped se lipti bele sukhe
kon hai tere sang ho
ped se lipti bele sukhe
kon hai tere sang ho
gaave koyal
gaave koyal taan sang sang
ke jane kab daal jhuke
jane kab aave
jane kab aave ye mousam
phool chun le mere balam
ke jane kab daal jhuke
jane kab aave
jane kab aave ye mousam
Poetic Translation - Lyrics of Phool Chun Le Mere Balam - फूल चुन ले मेरा बालम
Gather the blooms,
gather them, my love,
for who knows when the bough will bend,
when the season arrives,
when the season arrives?
Gather the blooms, my love,
for who knows when the bough will bend,
when the season arrives,
when the season arrives?
Like the blush on a fair maiden's cheek,
the roses bloom,
in the sun's playful rays,
intentions go astray.
in the sun's playful rays,
intentions go astray.
We go on, we go on, moment by moment,
for who knows when the bough will bend,
when the season arrives,
when the season arrives?
Night's stars have become flowers,
born of dreams,
the vine clinging to the tree withers,
who is with you?
the vine clinging to the tree withers,
who is with you?
The cuckoo sings,
the cuckoo sings a song together,
for who knows when the bough will bend,
when the season arrives,
when the season arrives?
Gather the blooms, my love,
for who knows when the bough will bend,
when the season arrives,
when the season arrives?
gather them, my love,
for who knows when the bough will bend,
when the season arrives,
when the season arrives?
Gather the blooms, my love,
for who knows when the bough will bend,
when the season arrives,
when the season arrives?
Like the blush on a fair maiden's cheek,
the roses bloom,
in the sun's playful rays,
intentions go astray.
in the sun's playful rays,
intentions go astray.
We go on, we go on, moment by moment,
for who knows when the bough will bend,
when the season arrives,
when the season arrives?
Night's stars have become flowers,
born of dreams,
the vine clinging to the tree withers,
who is with you?
the vine clinging to the tree withers,
who is with you?
The cuckoo sings,
the cuckoo sings a song together,
for who knows when the bough will bend,
when the season arrives,
when the season arrives?
Gather the blooms, my love,
for who knows when the bough will bend,
when the season arrives,
when the season arrives?
Comments on song "Phool Chun Le Mere Balam"
Bharat Gul on Saturday, August 09, 2014
What a lovely, lovely song ! Fragrant, pure, innocent, sweet-- just the
kind to use as a tribute to Shailendra, who along with Shankar-Jaikishen
and other MDs often teamed up with Lataji to leave a treasury of gems for
all of us. Here the magical baton is wielded by Roshan. Thanks, JS.
What a lovely, lovely song ! Fragrant, pure, innocent, sweet-- just the
kind to use as a tribute to Shailendra, who along with Shankar-Jaikishen
and other MDs often teamed up with Lataji to leave a treasury of gems for
all of us. Here the magical baton is wielded by Roshan. Thanks, JS.
TheDeepakp on Friday, July 25, 2014
Film cast: Anoop Kumar, Geeta Bali, Om Parkesh, Lalita Pawar, Rama
Singer: Asha Bhosle, Geeta Dutt, Lata Mangeshkar
Lyricist: Shailendra, D.N. Madhok
Music Director: Robin Chatterjee, Roshan
Film Director: H Ahluwalia, V Joglekar
Film cast: Anoop Kumar, Geeta Bali, Om Parkesh, Lalita Pawar, Rama
Singer: Asha Bhosle, Geeta Dutt, Lata Mangeshkar
Lyricist: Shailendra, D.N. Madhok
Music Director: Robin Chatterjee, Roshan
Film Director: H Ahluwalia, V Joglekar
rumahale on Tuesday, January 21, 2014
Well said by the learned viewer "Saadat Khan" - I agree. Wonderful tribute
indeed. Thank you for excellent presentation of this rare gem.
Well said by the learned viewer "Saadat Khan" - I agree. Wonderful tribute
indeed. Thank you for excellent presentation of this rare gem.
reverseswing on Wednesday, January 22, 2014
Roshan's melody in Lata's voice. Good reminder Jitender Siwach ji thanks
for that.
Roshan's melody in Lata's voice. Good reminder Jitender Siwach ji thanks
for that.
Naubahar (1952) - Movie Details
Film CastAshok Kumar, Nalini Jaywant, Kuldip Kaur, Sunalini Devi, Jagdish Sethi, Indu ShivrajSingerAfzal, Hussain, Lata Mangeshkar, Rajkumari, Talat MahmoodLyricistSatyendra, ShailendraMusic ByRoshanDirectorPt Anand KumarExternal LinksNaubahar at IMDB YouTubeNaubahar at YT Naubahar at YT(2)
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement


Thanks Jitender ji.This morning Ihave found an upload from you which is
full of exuberance of youthful sentiments.It is the combination of feelings
expressed through poetic compositions of any language understandable to a
community and the music in consonance with the language in which the song
has been composed which consequently appeals to the listeners.