Video of this song from youtube
Advertisement
Samaa Ho Nashila - समां हो नशीला, हो आलम रंगीला
thumb coming soon
Samaa Ho Nashila
4.00 - 22 votes
SingerSuman Kalyanpur Music byRobin Banerjee LyricistYogesh Gaud Actor Category MovieRustom Kaun (1966)
Lyrics of Samaa Ho Nashila - समां हो नशीला, हो आलम रंगीला
sama ho nashila, ho aalam rangila
sama ho nashila, ho aalam rangila
to fir dil ka khuda haafiz
to fir dil ka khuda haafiz
jawa aarzu ho sanam rubru ho
to fir dil ka khuda haafiz
to fir dil ka khuda haafiz
sama ho nashila

kisi ki nigaaho ne yun mujhko dekha
ki masti ka sagar fizaao se chhalka
kadam ladkhadaaye bin peeye hi
nasha kya mujhe ho gaya halka halka
sama ho nashila, ho aalam rangila
to fir dil ka khuda haafiz
to fir dil ka khuda haafiz
sama ho nashila

ye kis mod par aa gayi jindgaani
hai kya bekhudi jisme hum kho gaye
ye kis mod par aa gayi jindgaani
hai kya bekhudi jisme hum kho gaye
ye kya humpe jaadu ho gaya hai
ye kyu ajnabi khud se hum ho gaye hai
sama ho nashila, ho aalam rangila
to fir dil ka khuda haafiz
to fir dil ka khuda haafiz
sama ho nashila

mere dil me hai aaj ek aisi halchal
kayamat hai yun hasrato ka machalna
mere dil me hai aaj ek aisi halchal
kayamat hai yun hasrato ka machalna
adaao me kya shokhiya hai
ke dushwaar ab ho gaya hai sambhalna
sama ho nashila, ho aalam rangila
to fir dil ka khuda haafiz
to fir dil ka khuda haafiz
sama ho nashila
lyrics of song Samaa Ho Nashila
Poetic Translation - Lyrics of Samaa Ho Nashila - समां हो नशीला, हो आलम रंगीला
When the air intoxicates, the world ablaze with hue,
When the air intoxicates, the world ablaze with hue,
Then, farewell to the heart's own God, adieu.
Then, farewell to the heart's own God, adieu.
When youthful desires meet the beloved's view,
Then, farewell to the heart's own God, adieu.
Then, farewell to the heart's own God, adieu.
When the air intoxicates.

By a glance, a gaze that did my soul ensnare,
A sea of rapture spilled into the air.
My feet, they stumbled, though no wine was there,
Intoxication bloomed, a lightness I must bear.
When the air intoxicates, the world ablaze with hue,
Then, farewell to the heart's own God, adieu.
Then, farewell to the heart's own God, adieu.
When the air intoxicates.

To what turning point has this life now strayed?
Lost in a daze, where have we now been laid?
To what turning point has this life now strayed?
Lost in a daze, where have we now been laid?
What sorcery now holds us in its sway?
Why strangers to ourselves, have we become today?
When the air intoxicates, the world ablaze with hue,
Then, farewell to the heart's own God, adieu.
Then, farewell to the heart's own God, adieu.
When the air intoxicates.

A tempest stirs within my heart this day,
The restless longings, a doomsday's display.
A tempest stirs within my heart this day,
The restless longings, a doomsday's display.
Such vivacity, in movements does reside,
That to hold oneself together, now denied.
When the air intoxicates, the world ablaze with hue,
Then, farewell to the heart's own God, adieu.
Then, farewell to the heart's own God, adieu.
When the air intoxicates.

Rustom Kaun (1966) - Movie Details
Film CastRandhwa, Mumtaz, Malika, Hercules, Jagdeep, Shyam Kumar, Aruna Irani, Tun Tun, Kamal MehraSingerKrishna Kalle, Manna Dey, Suman KalyanpurLyricistAnjaan, Yogesh GaudMusic ByRobin BanerjeeDirectorDharam KumarExternal LinksRustom Kaun at IMDB      YouTubeRustom Kaun at YT    Rustom Kaun at YT(2)    
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement