Video of this song from youtube

Videos of this song are available at YouTube, however embedding of these videos is not available.
You can visit these YouTube links for videos of the song:

https://www.youtube.com/watch?v=etskh-pDycA

https://www.youtube.com/watch?v=hqTDB4fLm0Y

Advertisement
Udhar Hai Husn Ka Jalawa ... Teri Marazi Hai Jahaan - prelude
Lyrics of Udhar Hai Husn Ka Jalawa ... Teri Marazi Hai Jahaan - prelude
udhar hai husn ka jalawa idhar hai ishq jawaan

ye bahaaron ka samaan ye muhabbat ka jahaan

teri marazi hai jahaan mujhe le chal tu wahaan
chhod sakati hun muhabbat ke liye donon jahaan

teri aankhon mein ghar apna basa liya mainne
tujhe paaya to zamaane ko pa liya mainne
tujhe paaya to zamaane ko pa liya mainne
tujhe paaya to zamaane ko pa liya mainne
mere maathe ka hai tika tere qadamon ka nishaan
ye bahaaron ka samaan ye muhabbat ka jahaan

teri marazi hai jahaan mujhe le chal tu wahaan
chhod sakati hun muhabbat ke liye donon jahaan

ghar mein jo rahata tha mehamaan ban gaya dil ka
roshani aankhon ki aramaan ban gaya dil ka
roshani aankhon ki aramaan ban gaya dil ka
roshani aankhon ki aramaan ban gaya dil ka
zindagi bhi hai hasin aur tamanna bhi hai jawaan

teri marazi hai jahaan mujhe le chal tu wahaan
ye bahaaron ka samaan ye muhbaat ka jahaan
nahin maalum ke dil ko liye jaata hai kahaan
nahin maalum ke dil ko liye jaata hai kahaan
lyrics of song Udhar Hai Husn Ka Jalawa ... Teri Marazi Hai Jahaan
Poetic Translation - Lyrics of Udhar Hai Husn Ka Jalawa ... Teri Marazi Hai Jahaan - prelude
Where beauty blooms, and love takes flight,
A vibrant spring, a world of light.
Your will, my guide, to realms unknown,
For love's sweet sake, I'll leave my own.

In your eyes, I've found my home,
With you, the world, at last, I roam.
The mark upon my brow, your steps' soft trace,
A vibrant spring, in love's embrace.
Your will, my guide, to realms unknown,
For love's sweet sake, I'll leave my own.

Once a guest, within my heart,
My soul's desire, a work of art.
Life's bright spark and youthful plea,
A vibrant spring, eternally.

Your will, my guide, to realms unknown,
A vibrant spring, in love's own tone.
No path is known where my heart now lies,
No path is known beneath these skies.

Gharbaar (1953) - Movie Details
SingerLata Mangeshkar, Talat Mahmood, Asha Bhosle, SurendraLyricistIndeevar, Kaif Irfani, D.N. MadhokMusic ByVasant PrabhuExternal LinksGharbaar at IMDB      
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement