Video of this song from youtube
Advertisement
Aah Ko Chahiye Ek Umar Asar Hone Tak - आह को चाहिए एक उम्र असर होने तक
SingerSuraiya
Music byGhulam Mohammad
LyricistMirza Ghalib
ActorSuraiya
CategoryGhazals
MovieMirza Ghalib (1954)
Comments submitted for song - Aah Ko Chahiye Ek Umar Asar Hone Tak
dmrqais on Friday, February 26, 2010
oh, really? its true she sung beautifully
oh, really? its true she sung beautifully
rumahale on Wednesday, August 11, 2010
Great singing by Suraiya - singing star. Thanks for making available this
beautiful song.
Great singing by Suraiya - singing star. Thanks for making available this
beautiful song.
lqacwaz1 on Monday, August 16, 2010
@kathumu Pt. Nehru?? The author of this poem is Mirza Asadullah Khan Ghalib!
@kathumu Pt. Nehru?? The author of this poem is Mirza Asadullah Khan Ghalib!
pdavis55 on Monday, October 18, 2010
Nehru told the singer ( who is also the actor here): Ma'am, with your
performance, Ghalib's soul will have come alive!
Nehru told the singer ( who is also the actor here): Ma'am, with your
performance, Ghalib's soul will have come alive!
Muhammad Yusaf on Friday, January 21, 2011
Verse 4 - Human life is a horrible story of pain and suffering, misery and
grief and adverse circumstances. Nobody can cure these afflictions because
life is the name of long and successive episodes of sorrow. Death is the
only way to end these sufferings. Look at a candle which burns in all
situations till it is finished. In the same way, a man may belong to any
walk of life, he is bound to suffer the slings and arrows of outrageous
fortune till his death.
Verse 4 - Human life is a horrible story of pain and suffering, misery and
grief and adverse circumstances. Nobody can cure these afflictions because
life is the name of long and successive episodes of sorrow. Death is the
only way to end these sufferings. Look at a candle which burns in all
situations till it is finished. In the same way, a man may belong to any
walk of life, he is bound to suffer the slings and arrows of outrageous
fortune till his death.
Muhammad Yusaf on Friday, January 21, 2011
Verse 3 - I understand that when you come to know of my miserable
condition, you will certainly allow me to be in your company. But the
problem is that before the news of my precarious condition reaches you, I
would have died suffering from the pangs of separation.
Verse 3 - I understand that when you come to know of my miserable
condition, you will certainly allow me to be in your company. But the
problem is that before the news of my precarious condition reaches you, I
would have died suffering from the pangs of separation.
Muhammad Yusaf on Friday, January 21, 2011
Verse 2 - "Kiya rang karoon" means how should I make my heart understand.
"Khoone jigar hone tak" means till the liver has bled completely, i.e.,
till I succeed in love. Meaning: To win the love of the beloved one needs a
lot of patience but my burning desire keeps me disturbed. In these
circumstances, how can I satisfy my throbbing heart who longs to meet the
beloved right this moment.
Verse 2 - "Kiya rang karoon" means how should I make my heart understand.
"Khoone jigar hone tak" means till the liver has bled completely, i.e.,
till I succeed in love. Meaning: To win the love of the beloved one needs a
lot of patience but my burning desire keeps me disturbed. In these
circumstances, how can I satisfy my throbbing heart who longs to meet the
beloved right this moment.
Muhammad Yusaf on Friday, January 21, 2011
Verse 1 - "Zulf" means a curly lock of hair. "Sar karna or sar hona" means
to conquer an expedition. "Zulf ka sar hona" means to conquer the
expedition of reaching the hair of the beloved or to win the love of the
beloved. Meaning: The lover's sighs do have an effect on the beloved but it
requires a very long time. So long that I am not sure that I will be still
alive to win your love.
Verse 1 - "Zulf" means a curly lock of hair. "Sar karna or sar hona" means
to conquer an expedition. "Zulf ka sar hona" means to conquer the
expedition of reaching the hair of the beloved or to win the love of the
beloved. Meaning: The lover's sighs do have an effect on the beloved but it
requires a very long time. So long that I am not sure that I will be still
alive to win your love.
June G on Sunday, April 10, 2011
@yusafvideo Good job thanks for posting
@yusafvideo Good job thanks for posting
Muhammad Yusaf on Sunday, April 10, 2011
You are welcome juneg1964 for your appreciation and I also thank you for
your good gesture.
You are welcome juneg1964 for your appreciation and I also thank you for
your good gesture.
asha1053 on Tuesday, October 25, 2011
beautiful song by suraiya... wonderful actress too
beautiful song by suraiya... wonderful actress too
vaadaenmacchi on Friday, June 01, 2012
wow. ive only heard the version from the mirza ghalib tv series sung by
jagjit! goes to show how the same song be sung at two entirely different
tempos!
wow. ive only heard the version from the mirza ghalib tv series sung by
jagjit! goes to show how the same song be sung at two entirely different
tempos!
Suresh Kumar on Thursday, July 26, 2012
Suraiya, as always, has sung a haunting melody that will remain immortal.
Suraiya, as always, has sung a haunting melody that will remain immortal.
Gf Shaikh on Saturday, September 22, 2012
beautiful song with high meaning
beautiful song with high meaning
Gf Shaikh on Saturday, September 22, 2012
best gazzals
best gazzals
Gurinder Singh on Saturday, September 22, 2012
very helpful explanation, thanks. can you explain game hasti ka
Asad.stanza.
very helpful explanation, thanks. can you explain game hasti ka
Asad.stanza.
yusafvideo on Sunday, September 23, 2012
This verse was explained a year ago.
Verse 4 - Human life is a horrible story of pain and suffering, misery and grief and adverse circumstances. Nobody can cure these afflictions because life is the name of long and successive episodes of sorrow. Death is the only way to end these sufferings. Look at a candle which burns in all situations till it is finished. In the same way, a man may belong to any walk of life, he is bound to suffer the slings and arrows of outrageous fortune till his death.
This verse was explained a year ago.
Verse 4 - Human life is a horrible story of pain and suffering, misery and grief and adverse circumstances. Nobody can cure these afflictions because life is the name of long and successive episodes of sorrow. Death is the only way to end these sufferings. Look at a candle which burns in all situations till it is finished. In the same way, a man may belong to any walk of life, he is bound to suffer the slings and arrows of outrageous fortune till his death.
Bajimastani on Friday, November 09, 2012
Ghame hasti ka Asad kisse ho juzmarg ilaj - O Asad is the cure for a
person's sorrow lie in death? Shamma har rang mein jalti hai seher hone tak
- the flame burns in every colour until dawn breaks - that is the literal
translation. Imagine him in front of the flame- the kites fling themselves
in the flame and burn - Just as the parwane cure their sorrow by meeting
the flame and burning in it, so does the cure to a person's sorrow of not
uniting with his lover lie in his death.
Ghame hasti ka Asad kisse ho juzmarg ilaj - O Asad is the cure for a
person's sorrow lie in death? Shamma har rang mein jalti hai seher hone tak
- the flame burns in every colour until dawn breaks - that is the literal
translation. Imagine him in front of the flame- the kites fling themselves
in the flame and burn - Just as the parwane cure their sorrow by meeting
the flame and burning in it, so does the cure to a person's sorrow of not
uniting with his lover lie in his death.
Bajimastani on Sunday, November 11, 2012
The shamma burns n different colours because each parwana burns in
different colours. It was an everyday occurrence in Ghalib's time. These
days we have elctric lights.
The shamma burns n different colours because each parwana burns in
different colours. It was an everyday occurrence in Ghalib's time. These
days we have elctric lights.
Sattar Khan on Thursday, March 28, 2013
The courtesans area is stated to be behind Jamia masjid. The british not
only suppressed Ghalib but also exploited the patronless courtesans. His
presentation to the titular emperor was burnt in red fort. His brother died
in firing. He was never a practicing individual, but the british had their
own apprehensions. In his final phase, when remarked on his obligations, he
is stated to have said that only Creator is eternal and every other
creation is ephemeral.
The courtesans area is stated to be behind Jamia masjid. The british not
only suppressed Ghalib but also exploited the patronless courtesans. His
presentation to the titular emperor was burnt in red fort. His brother died
in firing. He was never a practicing individual, but the british had their
own apprehensions. In his final phase, when remarked on his obligations, he
is stated to have said that only Creator is eternal and every other
creation is ephemeral.
Bhavesh Desai on Monday, January 13, 2014
Mirza Ghalib (1954): Suraiya, Bharat Bhooshan, Nigar Sultana, Murad, Ulhas,
Durgabai Khote
Singer : Suraiya
Music: Ghulam Mohammad
Lyrics : Mirza Ghalib (Ghazal from Deewan-e-Ghalib)
Mirza Ghalib (1954): Suraiya, Bharat Bhooshan, Nigar Sultana, Murad, Ulhas,
Durgabai Khote
Singer : Suraiya
Music: Ghulam Mohammad
Lyrics : Mirza Ghalib (Ghazal from Deewan-e-Ghalib)
Bhavesh Desai on Monday, January 13, 2014
Mirza Ghalib (1954): Suraiya, Bharat Bhooshan, Nigar Sultana, Murad,
Iftekhar Ahmed, Ulhas, Durgabai Khote
Singer : Suraiya
Music: Ghulam Mohammad
Lyrics : Mirza Ghalib (Ghazal from Deewan-e-Ghalib)
Mirza Ghalib (1954): Suraiya, Bharat Bhooshan, Nigar Sultana, Murad,
Iftekhar Ahmed, Ulhas, Durgabai Khote
Singer : Suraiya
Music: Ghulam Mohammad
Lyrics : Mirza Ghalib (Ghazal from Deewan-e-Ghalib)
kazi meraz on Thursday, July 10, 2014
Suraiya is ever green, meloudy Queen for ever for elmond shape eyes as well
as her unparalalled meloudy sweet voice.
Suraiya is ever green, meloudy Queen for ever for elmond shape eyes as well
as her unparalalled meloudy sweet voice.
Shaik Shabuddin on Tuesday, September 16, 2014
very sweet song
very sweet song
Anindita Choudhury on Thursday, October 30, 2014
Suraiya is truly evergreen...hard to believe she is no more.
Suraiya is truly evergreen...hard to believe she is no more.
dr bhupsingh rajput on Wednesday, February 04, 2015
Mirza Ghalib ki ghazal GhulamMohemmedki mosiki Suraiya ki adaigi aaj tak
bhi la jawab hai
Mirza Ghalib ki ghazal GhulamMohemmedki mosiki Suraiya ki adaigi aaj tak
bhi la jawab hai
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement

After listening to Surraiya sing Ghalib, Pt. Nehru had said something to
this effect - ladki tum ne to Ghalib ki rooh ko zinda kar diya.