Video of this song from youtube
Advertisement
Leke Pahla Pahla Pyar (Part 1) - लेके पहला पहला प्यार
SingerShamshad Begum, Mohammed Rafi
Music byO P Nayyar
LyricistMajrooh Sultanpuri
ActorDev Anand, Shakeela, Sheela Vaz
CategoryMasti Bhare Geet, Romantic Songs
MovieC. I. D. (1956)
Lyrics of Leke Pahla Pahla Pyar (Part 1) - लेके पहला पहला प्यार
leke pahla pahla pyar bharke aankho me khumaar
jaadu nagari se aayaa hai koi jaadugar
leke pahla pahla pyar bharke aankho me khumaar
jaadu nagari se aayaa hai koi jaadugar
leke pahla pahla pyar
mukhade pe daale hue zulfo ki badali
chali balakhaati kahaa ruk jaa o pagali
mukhade pe daale hue zulfo ki badali
chali balakhaati kahaa ruk jaa o pagali
naino vaali tere dvaar leke sapane hazaar
jaadu nagari se aayaa hai koi jaadugar
leke pahla pahla pyar bharke aankho me khumaar
jaadu nagari se aayaa hai koi jaadugar
leke pahla pahla pyar
chahe koi chamke ji chaahe koi barse
bachna hai mushkil piya jaadugar se
chahe koi chamke ji chaahe koi barse
bachna hai mushkil piya jaadugar se
dega aisa mantar maar aakhir hogi teri haar
jaadu nagari se aayaa hai koi jaadugar
leke pahla pahla pyar bharke aankho me khumaar
jaadu nagari se aayaa hai koi jaadugar
leke pahla pahla pyar
sun sun bate teri gori muskai re
aai aai dekho dekho aai hansi aai re
sun sun bate teri gori muskai re
aai aai dekho dekho aai hansi aai re
khele hotho pe bahaar nikala gusse se bhi pyar
jaadu nagari se aayaa hai koi jaadugar
leke pahla pahla pyar bharke aankho me khumaar
jaadu nagari se aayaa hai koi jaadugar
leke pahla pahla pyar
jaadu nagari se aayaa hai koi jaadugar
leke pahla pahla pyar bharke aankho me khumaar
jaadu nagari se aayaa hai koi jaadugar
leke pahla pahla pyar
mukhade pe daale hue zulfo ki badali
chali balakhaati kahaa ruk jaa o pagali
mukhade pe daale hue zulfo ki badali
chali balakhaati kahaa ruk jaa o pagali
naino vaali tere dvaar leke sapane hazaar
jaadu nagari se aayaa hai koi jaadugar
leke pahla pahla pyar bharke aankho me khumaar
jaadu nagari se aayaa hai koi jaadugar
leke pahla pahla pyar
chahe koi chamke ji chaahe koi barse
bachna hai mushkil piya jaadugar se
chahe koi chamke ji chaahe koi barse
bachna hai mushkil piya jaadugar se
dega aisa mantar maar aakhir hogi teri haar
jaadu nagari se aayaa hai koi jaadugar
leke pahla pahla pyar bharke aankho me khumaar
jaadu nagari se aayaa hai koi jaadugar
leke pahla pahla pyar
sun sun bate teri gori muskai re
aai aai dekho dekho aai hansi aai re
sun sun bate teri gori muskai re
aai aai dekho dekho aai hansi aai re
khele hotho pe bahaar nikala gusse se bhi pyar
jaadu nagari se aayaa hai koi jaadugar
leke pahla pahla pyar bharke aankho me khumaar
jaadu nagari se aayaa hai koi jaadugar
leke pahla pahla pyar
Poetic Translation - Lyrics of Leke Pahla Pahla Pyar (Part 1) - लेके पहला पहला प्यार
With first love's dawn,
Eyes brimming, a twilight born.
From a mystic realm, a sorcerer came,
With first love's dawn...
Lost to his spell, how did it be?
He vanished, and I, a captive, free.
When gazes met, a fate I knew,
My heart's sweet calm it flew.
From a mystic realm, a sorcerer came,
With first love's dawn...
You, who've seen him in starlight's gleam,
Join me now, let us call his dream.
Yearning now, our spirits yearn,
My love for you, it must return.
From a mystic realm, a sorcerer came,
With first love's dawn...
Since love's kohl graced these eyes of mine,
Dark nights of longing, a soul's confine.
Come, adorn my heart's embrace,
My bindi calls, I long to trace.
From a mystic realm, a sorcerer came,
With first love's dawn...
Clouds of tresses upon his face,
He walks, oh, where is his fleeting space?
Eyes, a quest, before your door,
Dreams a thousand, to explore.
From a mystic realm, a sorcerer came,
With first love's dawn...
Whether skies gleam, or storms unfold,
Escape the sorcerer, a story told,
He casts a spell, a poisoned art,
In the end, you will depart.
From a mystic realm, a sorcerer came,
With first love's dawn...
Your words, a melody, the maiden's smile,
Laughter dances, it's worthwhile.
Blossoms bloom upon her lips,
From anger, love gently slips.
From a mystic realm, a sorcerer came,
With first love's dawn...
Eyes brimming, a twilight born.
From a mystic realm, a sorcerer came,
With first love's dawn...
Lost to his spell, how did it be?
He vanished, and I, a captive, free.
When gazes met, a fate I knew,
My heart's sweet calm it flew.
From a mystic realm, a sorcerer came,
With first love's dawn...
You, who've seen him in starlight's gleam,
Join me now, let us call his dream.
Yearning now, our spirits yearn,
My love for you, it must return.
From a mystic realm, a sorcerer came,
With first love's dawn...
Since love's kohl graced these eyes of mine,
Dark nights of longing, a soul's confine.
Come, adorn my heart's embrace,
My bindi calls, I long to trace.
From a mystic realm, a sorcerer came,
With first love's dawn...
Clouds of tresses upon his face,
He walks, oh, where is his fleeting space?
Eyes, a quest, before your door,
Dreams a thousand, to explore.
From a mystic realm, a sorcerer came,
With first love's dawn...
Whether skies gleam, or storms unfold,
Escape the sorcerer, a story told,
He casts a spell, a poisoned art,
In the end, you will depart.
From a mystic realm, a sorcerer came,
With first love's dawn...
Your words, a melody, the maiden's smile,
Laughter dances, it's worthwhile.
Blossoms bloom upon her lips,
From anger, love gently slips.
From a mystic realm, a sorcerer came,
With first love's dawn...
Comments on song "Leke Pahla Pahla Pyar (Part 1)"
Gasper Agacy on Monday, December 12, 2011
no one can match this legend. i am scottish but my grandpa was in india
during imperial time and there he learnt urdu and hindi. and he admired old
hindi movie songs and in that way i too learnt both languages and i too
listened this songs and i adore them a lot. but this remix business is
ruinning the real magic. cannot understand why the present generation of
indian youth want to ruin the gems they have got from their fosters
no one can match this legend. i am scottish but my grandpa was in india
during imperial time and there he learnt urdu and hindi. and he admired old
hindi movie songs and in that way i too learnt both languages and i too
listened this songs and i adore them a lot. but this remix business is
ruinning the real magic. cannot understand why the present generation of
indian youth want to ruin the gems they have got from their fosters
Gasper Agacy on Monday, December 12, 2011
the man with harmonium in this song is famous scriptwriter, story writer
and director of his time Abraar Alvi who wrote the story and screenplay of
movies like Baazi, Mr. and Mrs. 55, C.I.D., Pyaasa, Kaagaz Ke Phool and
many more. he also directed Sahib Bibi aur Ghulam. and also acted in Pyaasa
as the friend of the lead actor
the man with harmonium in this song is famous scriptwriter, story writer
and director of his time Abraar Alvi who wrote the story and screenplay of
movies like Baazi, Mr. and Mrs. 55, C.I.D., Pyaasa, Kaagaz Ke Phool and
many more. he also directed Sahib Bibi aur Ghulam. and also acted in Pyaasa
as the friend of the lead actor
klm3050 on Saturday, May 29, 2010
Dev saab you are the BEST. forget the Rest.U definitely have destroyed ALL your contemporaries like Dilip Kumar Raj Kapoor etc..n including the Overated Actor Amitabh bacchan. May God bless you with grace,glory and ultimate happiness. Not in this Millenium that any one will come closer to you.
Dev saab you are the BEST. forget the Rest.U definitely have destroyed ALL your contemporaries like Dilip Kumar Raj Kapoor etc..n including the Overated Actor Amitabh bacchan. May God bless you with grace,glory and ultimate happiness. Not in this Millenium that any one will come closer to you.
MrRagbag on Monday, August 29, 2011
Another point in this song is that Dev Anand remains in the background and
lets the junior artiste sing the song on the screen as is suits the
situation much more. Cannot imagine any of todays star, letting someone
else sing their song on screen
Another point in this song is that Dev Anand remains in the background and
lets the junior artiste sing the song on the screen as is suits the
situation much more. Cannot imagine any of todays star, letting someone
else sing their song on screen
C. I. D. (1956) - Movie Details
Film CastDev Anand, Waheeda Rehman, Shakeela, Kumkum, K N Singh, Sheela VazSingerGeeta Dutt, Mohammed Rafi, Shamshad Begum, Asha BhosleLyricistMajrooh SultanpuriDirectorRaj KhoslaExternal LinksC. I. D. at IMDB C. I. D. at WikipediaYouTubeC. I. D. at YT C. I. D. at YT(2)
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement


आॅल टाइम हिट साँग. ब़्ुटीफुल शकिला है,
चाॅकलेटहिरो देवसाब है, डांस कर रही ग्रेसफुल
डान्सर है, " शैला वाझ " है, उनका और एक
यादगार गाना है- रमैया वस्ता वैया " आजकल
वो मुबईमे अच्छा रिटायर लाईफ जी रही है.